ADOLPH FÜRSTNER
C. F. MESER
KÖNIGL. SÄCHSISCHE HOFMUSIKHANDLUNG
BERLIN
REICHSBANK GIRO-KONTO
KRONENSTRASSE 16 – TELEPHON AMT I. 3719
{ [diagonal:] [Gabriel Astruc:] Répondu
[gestempelt:] 10 NOV 1906}
Paris.
Cher Monsieur Astruc !
Accusant réception de votre honorée du 2 ct. je vous remercie d’abord pour vos efforts concernant la représentation de »Salomé«. J’espère qu’ils auront du succès. J’en ai informé Mr. Strauss, en lui recommandant instamment de la discrétion stricte.
Je vous espère en possession des épreuves des partitions de piano, que je vous ai expédiées le 3 ct.
Quant aux changements, que vous désirez dans notre traité, je veux bien accepter votre rédaction de § III, alinéa 2. Vous auriez alors à faire un inventaire le 30 Juin et le 30 Décembre de chaque année. Le règlement des exemplaires vendues de ce dépôt doit avoir lieu dans le mois suivant, au plus tard jusqu’au 31 Juillet, respectivement le 31 Janvier de chaque année[.]*
Les décisions d’alinéa 1 du § III restent valables, que le règlement de vos commandes fermes pour les partitions etc. se fera tous les 6 mois et ce au 30 Juin et 30 Décembre de chaque année, le premier règlement devant avoir lieu le 30 Juin 1907.**
Quant à alinéa 3 de § III je veux vous être agréable, en vous accordant un crédit de 3000.– frcs. au lieu de 2000.– frcs. Mais je regrette qu’il me serait totalement im[1v]possible de vous donner un crédit illimité. Vous devez aussi prendre en considération qu’à votre désir j’ai déjà renoncé à un ordre d’un plus grand nombre d’exemplaires à compte ferme.***
En ce qui concerne l’alinéa 3 du § III, votre interprétation me semble être fondé sur un malentendu. Je demande seulement que vous me garantissez l’accomplissement des conditions stipulées dans les traités avec les théâtres, qui ont été conclus par votre entremise.****
Dans l’alinéa 4***** de l’article IV il faut mettre :
que ces droits seront perçus par la Société des auteurs et compositeurs dramatiques, supposant que Mr. Strauss deviendra son membre. Les droits résultant pour l’audition des morceaux séparés dans les contrats (§ 6) seront perçus par la Société des auteurs, compositeurs et éditeurs de musique, succursale de la société berlinoise. Je suis du reste membre de ces deux sociétés.******
En même temps je m’empresse de vous communiquer, que je viens d’expédier par colis postal la partition d’Orchestre avec paroles françaises (manuscrit), que vous me demandez pour Mr. Gailhard dans votre lettre du 6 ct.
En attendant de vos nouvelles, recevez, cher Monsieur Astruc, mes salutations bien distinguées.
[Adolph Fürstner:] AdolpheFürstner
* | [Bl. 1r:] [Gabriel Astruc:] d’accord1 [Originalanmerkung]. |
** | [Bl. 1r:] [Gabriel Astruc:] voir [?] règlement comme ci-dessus 31/1 & 31/72 [Originalanmerkung]. |
*** | [Bl. 1r:] [Gabriel Astruc:] oui3 [Originalanmerkung]. |
**** | [Bl. 1v:] [Gabriel Astruc:] nous sommes alors responsables du non paiemt de la location par les directions de théâtre4 [Originalanmerkung]. |
***** | [Bl. 1v:] [Gabriel Astruc:] 2 [Originalanmerkung]. |
****** | [Bl. 1v:] [Gabriel Astruc:] d’accord5 [Originalanmerkung]. |
1 | Diese Originalanmerkung bezieht sich auf den gesamten Absatz; dieser ist am linken Rand angestrichen. |
2 | Diese Originalanmerkung bezieht sich auf den gesamten Absatz; dieser ist am linken Rand angestrichen. |
3 | Diese Originalanmerkung bezieht sich auf den gesamten Absatz; dieser ist am linken Rand angestrichen. Die Anmerkung wurde doppelt – auf Bl. 1r und Bl. 1v – angebracht, da der Absatz sich über einen Seitenwechsel erstreckt. |
4 | Diese Originalanmerkung bezieht sich auf den gesamten Absatz. |
5 | Diese Originalanmerkung bezieht sich auf den gesamten Absatz; dieser ist am linken Rand angestrichen. |