13-8-06}
[gerade:] ADOLPH FÜRSTNER
C. F. MESER
KÖNIGL. SÄCHSISCHE HOFMUSIKHANDLUNG
BERLIN
REICHSBANK GIRO-KONTO
KRONENSTRASSE 16 – TELEPHON AMT I. 3719
[Adolph Fürstner:] Scheveningen le 10 Aout [sic] 1906
Monsieur G. Astruc,
Editeur
à Paris
Cher Monsieur !
En considération de votre désir exprimé à plusieurs reprises, je me déclare prêt à vous confier le débit de mes éditions de R. Strauss’ Salome pour la France.
Vos ordres pour cet ouvrage seront exécutés pour les prix marqués avec 60 % et 7/6 exemplaires,1 pour les prix nettes [sic] avec 35 % sans 7/6 exempl. Excepté sont[:] […]1, la grande partition et les parties d’Orchestre, 2, les morceaux separés pour Orchestre, 3[,] les livrets dont les conditions sont à stipuler dans [sic] l’avenir.
En égard de mes anciennes relations avec les maisons Choudens, Heugel[,] Durand je dois garder le droit de leur fournir mes éditions en voie directe mais seulement avec 50 % et 25 %.
Si nous arrivons à une entente, je vous prie de m’indiquer le nombre d’exemplaires de la partition pour piano et chant avec paroles français-italien [sic], (20 fr ex [?] de la partition pour piano seul (avec texte allemand) 20 fr. de la danse de Salome pour piano seul et à quatre mains. pour votre compte (compte ferme) que vous me demanderez à compte fixe [?].
Le règlement de compte aura lieu comme d’usage avec les éditeurs français tous les trois mois.
Quant aux traités à conclure avec les directeurs de théatre [sic] en France, j’accepte avec plaisir votre offre d’entremise[.]
De vous prierai donc, de m’informer des conditions sous lesquelles le droit de représentation de Salome et pour la location du matériel pourrait être transferé aux théatres.
[1v] Après être arrivé à une entente sur ces points avec Vous, je pourrais definitivement [sic] conclure le traite [sic] en mon nom et celui de Mr. Strauss comme j’y [?] suis obligé.
Vous jouirez de 10 % des montants, qui m’arrivent pour la location du matériel et de la même commission de ma quote très modeste des droits d’auteurs (que Mr Strauß s’est reservé presque entièrement). Je ne peux pas vous dire maintenant, si Mr Strauss vous en accordera également une commission.
Veuillez me faire savoir, si vous êtes disposé de traiter sur la base de ces conditions d’abord pour la durée de trois années.
Me trouvant en voyage je vous prie d’adreßer [sic] vos nouvelles à ma maison à Berlin.
Recevez[,] cher Monsieur[,] mes salutations bien distinguées
AdolpheFürstner
Qu’est[‑]ce que vous croyez plus avantageux pour Salome en France, de la représenter d’abord à Monacco ou à Bruxelles et combien on pourrait demander de ces théatres pour la location du materiel et comme [?] droits d’auteurs ?
1 | Gemeint ist: sieben für sechs Exemplare, also je ein Freiexemplar pro sechs Exemplare. |